1
00:00:03,545 --> 00:00:06,381
（詭異的吱吱聲）

2
00:00:14,556 --> 00:00:16,891
（吱吱聲持續）

3
00:00:25,150 --> 00:00:27,110
（吱吱聲持續）

4
00:00:45,962 --> 00:00:49,966
（呻吟聲）

5
00:00:57,015 --> 00:00:58,016
（倒抽一口氣）

6
00:00:58,266 --> 00:00:59,017
噢！

7
00:00:59,100 --> 00:01:01,394
JOE：危機解除。

8
00:01:01,478 --> 00:01:03,480
所有九歲以下嘅眼仔都閂咗。

9
00:01:03,563 --> 00:01:05,690
而且，奇蹟中的奇蹟，

10
00:01:05,774 --> 00:01:07,650
佢哋啲細路都瞓著咗。

11
00:01:07,734 --> 00:01:10,737
咁Ariel呢？

12
00:01:10,820 --> 00:01:12,906
咁Ariel呢？放過Ariel啦。

13
00:01:12,989 --> 00:01:16,493
佢14歲。佢喺自己房入面一邊做功課，

14
00:01:16,576 --> 00:01:17,994
一邊聽歌、同朋友傳短訊

15
00:01:18,077 --> 00:01:21,372
仲數緊幾時先18歲。

16
00:01:21,456 --> 00:01:24,876
唔好無謂咁加重佢嘅專注力負擔。

17
00:01:24,959 --> 00:01:27,212
我瞓咗幾耐？

18
00:01:27,295 --> 00:01:29,339
我只係離開咗十分鐘咋。你瞓著咗？

19
00:01:29,422 --> 00:01:31,466
我發咗個夢。有個女仔，

20
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
佢喺架車入面。佢撞到隻鹿。

21
00:01:33,676 --> 00:01:36,179
佢被困喺車入面。

22
00:01:36,262 --> 00:01:37,597
有冇人可以通知？

23
00:01:37,680 --> 00:01:41,017
你有冇睇到車牌？

24
00:01:41,100 --> 00:01:42,393
你知唔知

25
00:01:42,477 --> 00:01:43,853
單意外可能喺邊度發生？

26
00:01:43,937 --> 00:01:45,605
唔知。乜都冇。

27
00:01:45,688 --> 00:01:47,524
我連個女仔嘅樣都睇唔到。

28
00:01:47,607 --> 00:01:49,692
好。咁，我諗而家都冇乜嘢

29
00:01:49,776 --> 00:01:51,236
可以做住。

30
00:01:51,319 --> 00:01:53,613
（呻吟聲）幫吓手。

31
00:01:54,948 --> 00:01:57,242
講返，你啱啱同我講緊嗰個女人。

32
00:01:57,325 --> 00:02:00,537
嚟自Ameritips嘅。Cynthia Keener。

33
00:02:00,620 --> 00:02:03,581
點解係佢俾錢你？點解唔係佢間公司俾錢你？

34
00:02:03,665 --> 00:02:05,083
因為我唔係幫嗰間公司做嘢。

35
00:02:06,292 --> 00:02:08,002
佢唔想間公司知道有關我嘅任何嘢。

36
00:02:09,461 --> 00:02:11,381
你知唔知，喺好多方面嚟講，有啲似我以前

37
00:02:11,464 --> 00:02:12,632
幫Devalos做嗰啲嘢。

38
00:02:12,715 --> 00:02:14,759
以前係秘密。呢個都係秘密。

39
00:02:14,843 --> 00:02:17,554
但點解呢？

40
00:02:17,637 --> 00:02:19,931
我覺得份工係佢嘅一切。

41
00:02:20,014 --> 00:02:23,393
我覺得佢想喺佢啲同事面前威吓。

42
00:02:23,476 --> 00:02:24,644
我估佢係希望我可以

43
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
幫佢處理一啲案件。

44
00:02:26,646 --> 00:02:28,439
幫佢一把。

45
00:02:28,523 --> 00:02:35,321
佢攞功勞，我就每星期收800蚊。

46
00:02:40,493 --> 00:02:43,913
（詭異的吱吱聲）

47
00:02:45,331 --> 00:02:46,416
（喘氣聲）

48
00:02:46,499 --> 00:02:50,461
媽咪。媽咪。媽咪。

49
00:02:51,838 --> 00:02:53,965
媽咪！

50
00:02:54,048 --> 00:02:56,467
（喘氣聲同急速呼吸聲）

51
00:02:59,220 --> 00:03:02,599
（喊聲）

52
00:03:02,682 --> 00:03:05,685
（喘氣聲）

53
00:03:53,733 --> 00:03:55,234
（喊聲）

54
00:03:55,318 --> 00:03:56,486
Allison，你聽我講。無論你見到啲乜嘢...

55
00:03:56,569 --> 00:03:57,528
我哋個女，Joe。

56
00:03:57,612 --> 00:04:00,990
就算係真嘅，危險都唔係即刻發生。

57
00:04:01,074 --> 00:04:02,700
咩意思？

58
00:04:02,784 --> 00:04:06,329
咪就係咁。現實係，Ariel唔識揸車。

59
00:04:06,412 --> 00:04:07,163
未識咋！

60
00:04:07,246 --> 00:04:08,539
啱喇。

61
00:04:08,623 --> 00:04:09,916
無論你見到啲乜嘢，

62
00:04:09,999 --> 00:04:12,168
都同而家呢一刻冇關。

63
00:04:12,251 --> 00:04:14,212
我意思係，你同我一樣咁清楚

64
00:04:14,295 --> 00:04:16,047
佢仲有兩年半先至

65
00:04:16,130 --> 00:04:17,673
會揸車。

66
00:04:17,757 --> 00:04:18,675
咁又點？

67
00:04:18,757 --> 00:04:19,841
咁即係仲有時間

68
00:04:19,926 --> 00:04:22,553
確保呢件事唔會發生。

69
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
事實上，我哋可以保證。

70
00:04:24,555 --> 00:04:25,848
你話保證係咩意思？

71
00:04:25,932 --> 00:04:29,060
佢撞車嗰陣係揸咩車？

72
00:04:29,143 --> 00:04:30,269
我完全唔知。

73
00:04:31,229 --> 00:04:32,188
好。咁，希望喺未來呢

74
00:04:33,314 --> 00:04:33,856
兩年半入面，你會再發呢個夢。

75
00:04:34,732 --> 00:04:35,525
到時你可能會特別留意

76
00:04:36,484 --> 00:04:37,568
架車係咩牌子同型號。

77
00:04:38,444 --> 00:04:39,570
咁我哋就特別留意，永遠唔買

78
00:04:39,654 --> 00:04:41,406
嗰個牌子或型號嘅車。

79
00:04:41,489 --> 00:04:42,532
但可能唔係我哋嘅車呢。

80
00:04:42,615 --> 00:04:46,035
可能佢係問朋友或者男朋友借嘅。

81
00:04:46,119 --> 00:04:48,538
好，好。好。你聽我講。當你知道係咩車

82
00:04:48,621 --> 00:04:50,373
嘅時候，我哋就一齊去

83
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
同Ariel講。

84
00:04:53,293 --> 00:04:55,628
佢就會記住永遠唔上嗰啲車，

85
00:04:55,712 --> 00:04:58,506
更加唔會揸。

86
00:05:00,675 --> 00:05:05,805
睇吓？萬無一失。保證冇事。

87
00:05:05,888 --> 00:05:07,473
（嘆氣）

88
00:05:07,557 --> 00:05:09,434
嚟啦。我哋唞吓先。

89
00:05:09,517 --> 00:05:13,146
CYNTHIA KEENER：佢16歲。叫Melanie Daniels。

90
00:05:13,229 --> 00:05:15,064
睇嚟係個好乖嘅細路。

91
00:05:15,148 --> 00:05:17,650
冇不良紀錄，冇吸毒。

92
00:05:17,734 --> 00:05:21,237
佢係對面城Hilldale高中嘅中三學生。

93
00:05:21,320 --> 00:05:24,240
佢由尋日朝早開始失蹤。

94
00:05:24,323 --> 00:05:26,284
佢搭巴士返學

95
00:05:26,367 --> 00:05:28,619
但係冇返到學校。

96
00:05:28,703 --> 00:05:31,748
呢件事係尋日發生嘅？

97
00:05:31,831 --> 00:05:34,250
點解？有咩問題？

98
00:05:34,334 --> 00:05:35,668
我諗我只係有啲驚訝

99
00:05:35,752 --> 00:05:37,962
佢父母搵你先過報警。

100
00:05:38,046 --> 00:05:40,173
噢，唔係，唔係。佢哋冇搵我。

101
00:05:40,256 --> 00:05:41,674
係我搵佢哋。

102
00:05:41,758 --> 00:05:44,218
我實際上係去咗佢哋屋企。

103
00:05:44,302 --> 00:05:47,764
一收到失蹤兒童報告嘅電郵，

104
00:05:47,847 --> 00:05:50,058
我就揸車過去同佢阿媽傾，

105
00:05:50,141 --> 00:05:52,518
解釋話雖然警方

106
00:05:52,602 --> 00:05:55,855
追緊幾百宗案件，

107
00:05:55,938 --> 00:05:58,483
但對我嚟講，呢單係唯一一單。

108
00:06:01,903 --> 00:06:05,782
Dubois太太，你個樣好有趣。

109
00:06:05,865 --> 00:06:08,534
我唔係啲專追意外嘅律師，

110
00:06:08,618 --> 00:06:10,328
但呢個就係我搵錢嘅方法，

111
00:06:10,411 --> 00:06:13,456
我要趁熱打鐵。

112
00:06:17,376 --> 00:06:18,795
好。

113
00:06:18,878 --> 00:06:21,297
嗯... 唔好意思。

114
00:06:21,380 --> 00:06:22,965
我唔係好清楚呢個程序。

115
00:06:23,049 --> 00:06:27,178
但我喺網上睇過，話好似你咁嘅人，

116
00:06:27,261 --> 00:06:28,888
當佢哋掂到

117
00:06:28,971 --> 00:06:32,225
屬於失蹤人士或者，

118
00:06:32,308 --> 00:06:34,644
例如，死者嘅嘢，

119
00:06:34,727 --> 00:06:37,647
嗯，有時你... 你可能會感應到

120
00:06:37,730 --> 00:06:40,650
或者接收到訊號。

121
00:06:40,733 --> 00:06:42,735
係？唔係？

122
00:06:42,819 --> 00:06:45,488
（嘆氣）

123
00:06:45,571 --> 00:06:47,365
有時會。視乎情況。

124
00:06:49,742 --> 00:06:53,830
呢度係Melanie locker入面所有嘢。

125
00:06:53,913 --> 00:06:55,748
佢阿媽俾我借嚟用。

126
00:06:55,832 --> 00:06:57,125
我想問吓

127
00:06:58,251 --> 00:07:00,336
你可唔可以做，呃... 你嗰啲嘢，

128
00:07:00,419 --> 00:07:02,130
然後打俾我。

129
00:07:02,213 --> 00:07:06,217
（學校鐘聲）

130
00:07:06,300 --> 00:07:10,179
喂，Ariel。

131
00:07:10,263 --> 00:07:12,515
太陽隊今年會唔會入季後賽？

132
00:07:12,598 --> 00:07:13,766
我唔知。

133
00:07:13,850 --> 00:07:15,351
我唔係好睇運動。

134
00:07:15,434 --> 00:07:18,521
咁你不如問吓你阿媽。

135
00:07:18,604 --> 00:07:20,523
我意思係，佢知道未來㗎嘛，係咪？

136
00:07:20,606 --> 00:07:20,606
喂，唔好咁啦。

137
00:07:20,606 --> 00:07:23,192
唔係，唔係，唔係。你問吓佢

138
00:07:23,276 --> 00:07:24,443
可唔可以睇吓佢個水晶球。

139
00:07:24,527 --> 00:07:25,736
Jeremy，唔好搞佢。

140
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
問吓佢啫。

141
00:07:30,116 --> 00:07:31,534
Ariel！

142
00:07:31,617 --> 00:07:33,161
Ariel，等陣。

143
00:07:35,997 --> 00:07:37,790
Connor，你想點？

144
00:07:37,874 --> 00:07:40,251
我唔知。

145
00:07:40,334 --> 00:07:43,379
佢係個仆街。我同佢一齊就係個仆街。

146
00:07:43,462 --> 00:07:45,631
我好對唔住。

147
00:07:45,715 --> 00:07:48,009
好。我聽到喇。

148
00:07:49,427 --> 00:07:51,929
咁，你會唔會去KHBX嗰個活動？

149
00:07:52,013 --> 00:07:53,472
咩話？

150
00:07:53,556 --> 00:07:57,101
KHBX。個電台。

151
00:07:57,185 --> 00:07:59,812
佢哋每年喺Orpheum搞演唱會。

152
00:07:59,896 --> 00:08:02,398
有，好似，十幾個組合。

153
00:08:02,481 --> 00:08:04,150
係星期六日頭。

154
00:08:04,233 --> 00:08:06,736
你想唔想要張飛？

155
00:08:06,819 --> 00:08:08,988
唔使。唔緊要。

156
00:08:09,071 --> 00:08:11,699
我其實而家冇錢買飛。

157
00:08:11,782 --> 00:08:15,077
唔係。唔係。我... 我意思係，

158
00:08:15,161 --> 00:08:17,455
我會幫你買。

159
00:08:17,538 --> 00:08:20,082
我哋... 我哋一齊去。

160
00:08:20,166 --> 00:08:24,212
♪ ♪

161
00:08:52,782 --> 00:08:55,785
我事先話你知。我哋放學返咗嚟，

162
00:08:55,868 --> 00:08:58,162
我要你幫手做啲嘢。

163
00:08:58,246 --> 00:08:59,288
你講緊乜嘢？

164
00:08:59,372 --> 00:09:00,873
媽咪？爸爸有冇同你講？

165
00:09:00,957 --> 00:09:03,167
今日喺學校發生咗件好正嘅事。

166
00:09:03,251 --> 00:09:04,961
咁講嚟聽吓。

167
00:09:05,044 --> 00:09:07,213
有個好靚仔嘅男仔——我諗佢係中四——

168
00:09:07,296 --> 00:09:09,632
約我星期六同佢去聽演唱會

169
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
喺市中心嘅Orpheum。

170
00:09:11,217 --> 00:09:14,679
呢個演唱會有冇家長去？

171
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
冇。

172
00:09:15,888 --> 00:09:18,474
咁呢個男仔叫咩名？

173
00:09:18,557 --> 00:09:20,810
Connor。佢好好人。

174
00:09:20,893 --> 00:09:23,521
係咩？但我哋都唔識佢。

175
00:09:23,604 --> 00:09:25,815
同埋你想去市中心？

176
00:09:25,898 --> 00:09:25,898
係日頭嚟㗎。

177
00:09:25,898 --> 00:09:28,567
咁你點去？

178
00:09:28,651 --> 00:09:30,569
我唔知。我哋仲未諗掂。

179
00:09:30,653 --> 00:09:33,239
噢，寶貝，我唔知。我覺得你媽咪同我

180
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
會對呢件事有意見。

181
00:09:34,907 --> 00:09:36,033
我14歲咋。

182
00:09:36,117 --> 00:09:36,826
佢16歲。

183
00:09:36,909 --> 00:09:37,827
咁又點？

184
00:09:37,910 --> 00:09:39,328
我哋唔識佢。

185
00:09:39,412 --> 00:09:41,831
佢好好人㗎。真係。

186
00:09:41,914 --> 00:09:43,291
你點知？

187
00:09:43,374 --> 00:09:45,334
因為我知！同埋，係演唱會嚟㗎！

188
00:09:45,418 --> 00:09:47,837
會有好多人。唔會有嘢發生。

189
00:09:47,920 --> 00:09:49,880
你點知？因為你去過好多演唱會？

190
00:09:49,964 --> 00:09:51,674
你兩個痴線㗎！

191
00:09:51,757 --> 00:09:53,009
痴線？係咩？

192
00:09:53,092 --> 00:09:55,011
你知唔知我成日做緊乜？

193
00:09:55,094 --> 00:09:56,887
我喺度搵緊個失蹤嘅女仔，

194
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
大過你幾年。

195
00:09:59,140 --> 00:10:02,101
唔見咗。人間蒸發。

196
00:10:02,184 --> 00:10:04,395
好。咁又點？我又唔係佢！

197
00:10:04,478 --> 00:10:07,023
咁佢點樣失蹤？係咪去演唱會？

198
00:10:07,106 --> 00:10:09,025
唔係。實際上，佢係返緊學。

199
00:10:09,108 --> 00:10:11,277
好。得。我以後唔返學囉。

200
00:10:11,360 --> 00:10:14,196
喂！你唔會因為咁串就得逞㗎。

201
00:10:14,280 --> 00:10:15,364
有咩分別啫？

202
00:10:15,448 --> 00:10:18,617
反正我都唔會如願以償㗎啦。

203
00:10:22,288 --> 00:10:24,290
（敲門聲）

204
00:10:24,373 --> 00:10:26,959
Ariel？

205
00:10:37,595 --> 00:10:39,263
（嘆氣）

206
00:10:39,347 --> 00:10:41,932
Ariel。

207
00:10:44,310 --> 00:10:47,563
你知㗎，冇人話你唔可以自己去演唱會

208
00:10:47,646 --> 00:10:49,565
唔使大人陪。

209
00:10:49,649 --> 00:10:53,444
冇人話你唔可以同男仔出街。

210
00:10:53,527 --> 00:10:57,156
只係唔可以同呢個男仔。

211
00:10:57,239 --> 00:10:59,617
只係唔可以呢個星期六。

212
00:11:01,285 --> 00:11:02,787
（嘆氣）

213
00:11:02,870 --> 00:11:05,081
乖女，我明你感受。

214
00:11:05,164 --> 00:11:05,164
（遠處電話鈴聲）

215
00:11:05,164 --> 00:11:06,000
我阿媽都唔俾我去

216
00:11:06,000 --> 00:11:06,000
（遠處電話鈴聲）

217
00:11:06,000 --> 00:11:07,625
我阿媽都唔俾我去

218
00:11:07,708 --> 00:11:09,919
自己去演唱會，直到我16歲。

219
00:11:10,002 --> 00:11:10,920
你知點樣？

220
00:11:11,003 --> 00:11:12,922
當我終於去嘅時候，

221
00:11:13,005 --> 00:11:14,882
我先發現佢係啱嘅。

222
00:11:19,011 --> 00:11:20,262
喂，係Cynthia Keener打嚟。

223
00:11:20,346 --> 00:11:22,598
佢想問你有冇嘢俾佢。

224
00:11:22,681 --> 00:11:22,681
佢話你會明佢講咩。

225
00:11:22,681 --> 00:11:24,000
係。

226
00:11:24,000 --> 00:11:24,000
佢話你會明佢講咩。

227
00:11:24,000 --> 00:11:25,434
係。

228
00:11:25,518 --> 00:11:27,269
同佢講我仲搞緊。

229
00:11:27,353 --> 00:11:29,480
同佢講我要遲啲覆佢，唔該。

230
00:11:32,400 --> 00:11:32,400
Ariel...

231
00:11:32,400 --> 00:11:34,360
（抽泣聲）

232
00:11:37,655 --> 00:11:39,615
（嘆氣）

233
00:11:39,698 --> 00:11:41,659
好。

234
00:11:53,337 --> 00:11:55,339
（關門聲）

235
00:11:57,216 --> 00:12:01,470
♪ ♪

236
00:12:01,554 --> 00:12:03,806
老師：Rose Pelligrini？

237
00:12:03,889 --> 00:12:06,642
ROSE：到。

238
00:12:06,725 --> 00:12:08,644
老師：Tommy Radford？

239
00:12:08,727 --> 00:12:09,854
TOMMY：到。

240
00:12:09,937 --> 00:12:11,313
老師：Allison Rolen？

241
00:12:11,397 --> 00:12:12,314
到。

242
00:12:13,566 --> 00:12:15,151
老師：Judd Ruben？

243
00:12:15,234 --> 00:12:15,985
JUDD：到。

244
00:12:16,068 --> 00:12:17,736
老師：Craig Sampson？

245
00:12:17,820 --> 00:12:19,655
CRAIG：到。

246
00:12:19,738 --> 00:12:21,866
老師：Jeffrey Simon？

247
00:12:21,949 --> 00:12:23,200
JEFFREY：到。

248
00:12:23,284 --> 00:12:24,702
老師：Gail Simms？

249
00:12:24,785 --> 00:12:28,330
♪ ♪

250
00:12:28,414 --> 00:12:28,414
Ari Steinberg？

251
00:12:28,414 --> 00:12:30,000
到。

252
00:12:30,000 --> 00:12:30,000
Ari Steinberg？

253
00:12:30,000 --> 00:12:30,332
到。

254
00:12:30,958 --> 00:12:30,958
Eric Tang？

255
00:12:30,958 --> 00:12:32,376
喺度。

256
00:12:32,751 --> 00:12:34,336
Cassandra Tunstell？

257
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
♪ ♪

258
00:12:37,548 --> 00:12:39,008
Casey Tunstell？

259
00:12:39,091 --> 00:12:40,759
話俾佢知你喺度啦，蠢材！

260
00:12:40,843 --> 00:12:43,387
到。

261
00:12:43,471 --> 00:12:45,055
老師：Gary Pettit？

262
00:12:47,099 --> 00:12:47,099
老師：David Tomsinni？

263
00:12:47,099 --> 00:12:48,000
到。

264
00:12:48,000 --> 00:12:48,000
老師：David Tomsinni？

265
00:12:48,000 --> 00:12:48,851
到。

266
00:12:48,934 --> 00:12:50,603
Jeff Vanderhagen？

267
00:12:50,686 --> 00:12:52,480
到。

268
00:12:54,482 --> 00:12:54,482
老師：Kevin Vanderdos？

269
00:12:54,482 --> 00:12:56,525
到。

270
00:12:56,609 --> 00:12:58,694
Teresa Vennali？

271
00:12:58,777 --> 00:13:00,362
到。

272
00:13:00,446 --> 00:13:02,531
Regina Watanabe？

273
00:13:02,615 --> 00:13:03,741
到。

274
00:13:06,827 --> 00:13:06,827
老師：Steve Zennon？

275
00:13:06,827 --> 00:13:10,039
係。

276
00:13:11,624 --> 00:13:11,624
反應？

277
00:13:11,624 --> 00:13:12,000
吓，你咩意思？

278
00:13:12,000 --> 00:13:12,000
反應？

279
00:13:12,000 --> 00:13:14,585
吓，你咩意思？

280
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Jordan Spence！嚟啦，好正啫，係咪？

281
00:13:16,670 --> 00:13:19,590
嗯，我唔知喎。我意思係，佢個樣點㗎？

282
00:13:19,673 --> 00:13:21,467
好，唔好咁做。

283
00:13:21,550 --> 00:13:24,136
唔好為咗搞笑就踩我嘅好消息。

284
00:13:24,220 --> 00:13:25,763
對唔住。好正。

285
00:13:25,846 --> 00:13:27,765
仲好過好正。

286
00:13:27,848 --> 00:13:29,892
完全同我諗嘅一樣發生。

287
00:13:29,975 --> 00:13:31,936
就喺我個儲物櫃前面。

288
00:13:32,019 --> 00:13:34,939
佢甚至著住我話你知佢會著嗰件衫。

289
00:13:35,022 --> 00:13:36,482
我真係好為你開心，Mo...

290
00:13:37,650 --> 00:13:39,235
Ally。

291
00:13:39,318 --> 00:13:40,903
你攞咗你本年報未？

292
00:13:40,986 --> 00:13:43,906
你有冇睇到我哋啲相？

293
00:13:48,786 --> 00:13:52,790
我哋喺度。

294
00:13:52,873 --> 00:13:53,999
（倒抽一口氣）

295
00:14:22,444 --> 00:14:24,280
（嚇一跳）

296
00:14:24,363 --> 00:14:25,823
Al？

297
00:14:25,906 --> 00:14:27,283
你冇嘢呀嘛？

298
00:14:27,366 --> 00:14:28,784
（喊緊）

299
00:14:28,867 --> 00:14:29,952
發生咩事？

300
00:14:30,035 --> 00:14:31,453
係Ariel。

301
00:14:31,537 --> 00:14:33,455
又係個該死嘅夢。

302
00:14:33,539 --> 00:14:34,790
佢拎唔到電話。

303
00:14:34,873 --> 00:14:36,667
佢被困喺架車入面，流血不止。

304
00:14:36,750 --> 00:14:38,377
好...

305
00:14:38,460 --> 00:14:40,379
唔，我冇見到係咩車。

306
00:14:40,462 --> 00:14:41,964
我乜都冇見到。

307
00:14:42,047 --> 00:14:45,509
只係見到個女受苦。

308
00:14:45,593 --> 00:14:47,219
你...你做緊咩？

309
00:14:47,303 --> 00:14:50,139
噢！點解我不停發同一個夢？

310
00:14:50,222 --> 00:14:51,807
我完全學唔到任何嘢。

311
00:14:51,890 --> 00:14:54,310
我冇見到任何之前未見過嘅嘢。

312
00:14:54,393 --> 00:14:55,728
（嘆氣）

313
00:14:55,811 --> 00:14:57,730
好，你可以話我癲，

314
00:14:57,813 --> 00:15:00,149
但係，你啱啱同個女大吵一場。

315
00:15:00,232 --> 00:15:02,901
同埋，佢唔同你講嘢，

316
00:15:02,985 --> 00:15:06,905
所以可能你帶住呢份焦慮返上床。

317
00:15:06,989 --> 00:15:10,034
你知諷刺嘅係咩？出面有個女仔

318
00:15:10,117 --> 00:15:12,202
真係需要我幫手，真係有麻煩，

319
00:15:12,286 --> 00:15:15,372
而我冇任何嘢俾佢。我掂佢啲嘢，乜都感應唔到。

320
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
我掂佢把梳，見到佢啲頭髮。

321
00:15:17,625 --> 00:15:20,836
我掂佢個隱形眼鏡盒，見到佢對眼。

322
00:15:20,919 --> 00:15:22,880
我甚至唔肯定係咪真嘅。

323
00:15:22,963 --> 00:15:25,007
我好想見到啲嘢。

324
00:15:25,090 --> 00:15:25,090
你有冇覆返Keener個女人電話？

325
00:15:25,090 --> 00:15:28,010
冇。

326
00:15:28,093 --> 00:15:29,720
我聽日會去見佢。

327
00:15:29,803 --> 00:15:31,930
我唔係好想見佢。

328
00:15:32,014 --> 00:15:34,266
你知啦，我...冇任何嘢俾佢。

329
00:15:34,350 --> 00:15:35,684
CYNTHIA：嗯，我唔明。

330
00:15:35,768 --> 00:15:38,020
我俾晒所有屬於佢嘅嘢你，

331
00:15:38,103 --> 00:15:39,605
你竟然乜都感應唔到？

332
00:15:39,688 --> 00:15:41,857
唔係咁運作㗎；我唔係蓋革計數器。

333
00:15:41,940 --> 00:15:44,193
你唔可以就咁撳個掣就開著佢。

334
00:15:44,276 --> 00:15:47,529
有時就係...感應唔到。

335
00:15:47,613 --> 00:15:50,032
不過，你仍然預期會收到錢。

336
00:15:50,115 --> 00:15:52,451
（嘆氣）

337
00:15:52,534 --> 00:15:53,869
我唔係做善事㗎。

338
00:15:53,952 --> 00:15:55,329
你都係。

339
00:15:55,412 --> 00:15:59,375
我意思係，你同地區檢察官合作嗰陣係點㗎？

340
00:15:59,458 --> 00:16:01,794
肯定有一定程度嘅可靠性掛。

341
00:16:01,877 --> 00:16:04,380
如果冇，佢唔會留你咁耐。

342
00:16:04,463 --> 00:16:06,048
完全唔同。

343
00:16:06,131 --> 00:16:07,716
佢冇要我匿埋喺屋企。

344
00:16:07,800 --> 00:16:09,927
我可以去犯罪現場，

345
00:16:10,010 --> 00:16:12,805
同受害者、佢哋屋企人傾偈。

346
00:16:12,888 --> 00:16:13,972
嗯，咁似乎

347
00:16:14,056 --> 00:16:15,599
會違反目的喎，係咪？

348
00:16:15,683 --> 00:16:18,227
我意思係，呢件事應該係關我事，唔係關你事。

349
00:16:18,310 --> 00:16:20,813
（嘆氣）

350
00:16:20,896 --> 00:16:23,941
♪ ♪

351
00:16:24,024 --> 00:16:26,485
你準備去見邊個？

352
00:16:28,404 --> 00:16:29,905
你會去見人。

353
00:16:29,988 --> 00:16:31,907
同呢單案有關。

354
00:16:31,990 --> 00:16:33,575
帶我一起去。

355
00:16:33,659 --> 00:16:36,578
你係咪玩我？

356
00:16:36,662 --> 00:16:38,288
你已經俾咗我呢個星期嘅錢。

357
00:16:38,372 --> 00:16:41,125
點解你唔想攞返個價值？

358
00:16:47,047 --> 00:16:50,634
好，有個男朋友。

359
00:16:50,718 --> 00:16:53,762
大兩年，已經輟學。

360
00:16:53,846 --> 00:16:57,099
佢發誓完全唔知佢喺邊。

361
00:16:57,182 --> 00:16:59,268
測謊機似乎證實呢點。

362
00:16:59,351 --> 00:17:02,146
警方似乎認為佢當時係去緊佢男朋友嘅公寓。

363
00:17:02,229 --> 00:17:03,480
你咩意思？

364
00:17:03,564 --> 00:17:05,858
噢，嚟啦，呢個唔係《達文西密碼》。

365
00:17:05,941 --> 00:17:08,402
佢同所有人講佢嗰日會返學，

366
00:17:08,484 --> 00:17:10,695
而事實上，佢落咗巴士，

367
00:17:10,779 --> 00:17:13,449
向住佢男朋友嘅公寓行。

368
00:17:13,531 --> 00:17:15,617
至少而家嘅推測係咁。

369
00:17:17,869 --> 00:17:19,204
我同Melanie嘅父母傾過。

370
00:17:19,288 --> 00:17:21,123
我叫佢哋打電話俾個男仔，

371
00:17:21,205 --> 00:17:23,000
問吓可唔可以訪問佢。

372
00:17:23,083 --> 00:17:25,669
唔係肯定嘅事；佢哋未應承。

373
00:17:25,752 --> 00:17:29,631
畢竟，我到而家都冇俾到好多嘢佢哋。

374
00:17:29,715 --> 00:17:30,841
會發生㗎。

375
00:17:30,924 --> 00:17:32,843
你應該帶我去。

376
00:17:32,926 --> 00:17:36,054
你完全係玩我。

377
00:17:36,138 --> 00:17:39,808
好，如果冇發生，就唔好帶我去。

378
00:17:39,892 --> 00:17:41,810
我只係想賺返我嘅價值。

379
00:17:41,894 --> 00:17:43,479
你話佢18歲。

380
00:17:43,562 --> 00:17:45,272
佢唔會知我係邊個。

381
00:17:45,355 --> 00:17:48,942
你可以隨便介紹我係邊個都得。

382
00:17:54,364 --> 00:17:56,366
我會諗吓。

383
00:18:00,078 --> 00:18:01,705
ARIEL：睇呢張相？

384
00:18:01,789 --> 00:18:03,916
呢個係我阿媽。隔籬嗰個女仔，係

385
00:18:03,999 --> 00:18:05,709
我夢入面嗰個女仔。

386
00:18:05,793 --> 00:18:08,545
好...但係都只係一個夢。

387
00:18:08,629 --> 00:18:11,173
唔，你唔明。

388
00:18:11,256 --> 00:18:13,383
我喺本年報見到呢張相，

389
00:18:13,467 --> 00:18:16,762
只係嗰個女仔嘅位置變咗我，

390
00:18:16,845 --> 00:18:19,765
一模一樣嘅姿勢，一模一樣嘅衫。

391
00:18:19,848 --> 00:18:23,352
嗯，可能你之前見過本年報。

392
00:18:23,435 --> 00:18:24,728
可能你見過嗰張相，

393
00:18:24,812 --> 00:18:26,647
然後佢就留咗喺你個腦入面。

394
00:18:28,190 --> 00:18:29,942
但我冇；我甚至未聽過阿媽提過一個叫Casey嘅女仔。

395
00:18:30,025 --> 00:18:32,945
嗯...可能你應該同佢講。

396
00:18:33,028 --> 00:18:37,074
可能你應該同你阿媽講你個夢，講本年報。

397
00:18:37,157 --> 00:18:39,409
唔。唔，唔...冇可能。

398
00:18:39,493 --> 00:18:42,830
我好嬲佢。

399
00:18:42,913 --> 00:18:44,998
好奇怪。

400
00:18:45,082 --> 00:18:46,875
佢喺我夢入面好 cool。

401
00:18:46,959 --> 00:18:52,047
所以佢對住個邀請佢去舞會嘅男仔。

402
00:18:52,130 --> 00:18:53,549
如果佢見到自己而家變成咁，一定好失望。

403
00:18:53,632 --> 00:18:55,759
如果佢見到自己而家變成咁，一定好失望。

404
00:18:55,843 --> 00:18:57,886
JOE：好，我嘅策略係咁。

405
00:18:57,970 --> 00:18:59,221
我負責供樓。

406
00:18:59,304 --> 00:19:00,889
其他所有開支我都俾，

407
00:19:00,973 --> 00:19:03,892
但我用信用卡找數，而張卡我又唔找。

408
00:19:03,976 --> 00:19:05,894
（嘆氣）

409
00:19:05,978 --> 00:19:07,896
你有冇聽緊？

410
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
你要知道呢啲細節好重要，

411
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
咁你先可以幫我作證辯護，

412
00:19:11,900 --> 00:19:13,944
當佢哋將我關入欠債人監獄嘅時候。

413
00:19:14,027 --> 00:19:16,738
我睇呢啲嘢，乜都睇唔到。

414
00:19:16,822 --> 00:19:18,824
我睇到嘢㗎。

415
00:19:18,907 --> 00:19:20,075
（嘆氣）你知唔知？

416
00:19:20,158 --> 00:19:21,743
冇咗800蚊我哋都係咁過。

417
00:19:21,827 --> 00:19:23,829
唔係咁，係呢個女仔。

418
00:19:23,912 --> 00:19:25,289
我想幫佢。

419
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
我想幫佢父母。

420
00:19:26,999 --> 00:19:29,084
Al，我唔知講咩好。

421
00:19:29,167 --> 00:19:31,962
你知啦，如果你注定幫到手，你就會幫到手。

422
00:19:32,045 --> 00:19:35,299
你成日話呢個Cynthia女人係個衰人。

423
00:19:35,382 --> 00:19:35,382
哼。

424
00:19:35,382 --> 00:19:36,000
所以可能呢個就係重點。

425
00:19:36,000 --> 00:19:36,000
哼。

426
00:19:36,000 --> 00:19:37,509
所以可能呢個就係重點。

427
00:19:37,593 --> 00:19:39,761
可能你唔應該同佢合作，

428
00:19:39,845 --> 00:19:39,845
呢單案或者其他案都係。

429
00:19:39,845 --> 00:19:41,972
（嘆氣）

430
00:19:42,055 --> 00:19:43,932
（嘆氣）Al，而家11點。

431
00:19:44,016 --> 00:19:47,144
你入去得唔得？我等陣就入嚟。

432
00:19:56,653 --> 00:19:57,905
Ariel？

433
00:20:03,535 --> 00:20:04,369
（門開）

434
00:20:05,871 --> 00:20:08,874
喂，Ariel，我知你未瞓着。

435
00:20:15,047 --> 00:20:17,633
我知你仲嬲緊我……

436
00:20:17,716 --> 00:20:21,553
我唔知同你講咩好。

437
00:20:21,637 --> 00:20:24,222
你先14歲咋。

438
00:20:24,306 --> 00:20:26,642
仲有其他演唱會㗎。

439
00:20:26,725 --> 00:20:29,144
仲有其他男仔㗎。

440
00:20:29,227 --> 00:20:32,606
我只係……我唔得。

441
00:20:39,071 --> 00:20:41,114
（大力嘆氣）

442
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
（關門）

443
00:20:57,047 --> 00:21:00,884
（Crowded House嘅《Don't Dream It's Over》前奏響起）

444
00:21:06,264 --> 00:21:09,393
（跟住唱）♪ 內裡有自由 ♪

445
00:21:09,476 --> 00:21:11,603
♪ 外面有自由 ♪

446
00:21:11,687 --> 00:21:16,650
♪ 試吓用紙杯接住洪水 ♪

447
00:21:18,110 --> 00:21:20,862
♪ 前面有場仗 ♪

448
00:21:20,946 --> 00:21:23,407
♪ 好多仗會輸 ♪

449
00:21:23,490 --> 00:21:25,033
嚟啦，Casey，一齊唱。

450
00:21:25,117 --> 00:21:28,870
♪ ……當你同我一齊行嘅路 ♪

451
00:21:28,954 --> 00:21:30,872
♪ 喂而家，喂而家 ♪

452
00:21:30,956 --> 00:21:32,040
女人：Allison！

453
00:21:32,958 --> 00:21:32,958
（敲門）

454
00:21:32,958 --> 00:21:34,710
好，我熄咗佢！

455
00:21:34,793 --> 00:21:35,919
♪ 喂而家 ♪

456
00:21:36,003 --> 00:21:37,045
（音樂停）

457
00:21:39,172 --> 00:21:40,716
我憎我阿媽。

458
00:21:40,799 --> 00:21:42,092
唔好咁講。

459
00:21:43,176 --> 00:21:44,720
點解唔得？你成日都咁講你父母㗎。

460
00:21:44,803 --> 00:21:45,762
我有咩？

461
00:21:45,846 --> 00:21:48,765
我憎我父母，我仲憎Jordan Spence。

462
00:21:48,849 --> 00:21:51,435
佢點可以喺暑假前同我分手㗎？

463
00:21:51,518 --> 00:21:53,395
我唔知。

464
00:21:53,478 --> 00:21:56,732
佢點可以喺暑假前同你分手㗎？

465
00:21:56,815 --> 00:21:59,109
你知唔知我本來打算送咩俾佢做生日禮物？

466
00:21:59,192 --> 00:22:01,987
知唔知我個大驚喜係咩？

467
00:22:02,070 --> 00:22:04,072
Crowded House嘅飛，

468
00:22:04,156 --> 00:22:05,782
佢最鍾意嘅樂隊。

469
00:22:05,866 --> 00:22:08,076
我未聽過佢哋。

470
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
真係？

471
00:22:10,912 --> 00:22:12,581
Jordan介紹我聽，而家佢哋係我最鍾意。

472
00:22:12,664 --> 00:22:14,916
佢哋嚟緊會喺市中心嘅Orpheum表演。

473
00:22:15,000 --> 00:22:17,586
我儲咗幾個月錢。

474
00:22:19,171 --> 00:22:22,257
你想唔想照去，我同你兩個？

475
00:22:22,340 --> 00:22:23,425
你講咩呀？

476
00:22:23,508 --> 00:22:24,760
我俾唔起㗎。

477
00:22:24,843 --> 00:22:27,095
我借錢俾你，我而家就有。

478
00:22:27,179 --> 00:22:30,098
等陣，你唔准去演唱會㗎。

479
00:22:30,182 --> 00:22:31,600
要等到16歲先得。

480
00:22:31,683 --> 00:22:33,602
我知。你都係。

481
00:22:33,685 --> 00:22:35,604
上次你阿爸捉到你偷偷走出街，

482
00:22:35,687 --> 00:22:37,606
佢講咩？

483
00:22:37,689 --> 00:22:39,274
再有一次就送你去德國同你阿姨住。

484
00:22:39,357 --> 00:22:41,276
再有一次就送你去德國同你阿姨住。

485
00:22:41,359 --> 00:22:44,321
我唔想等多成一年先過我嘅人生。

486
00:22:44,404 --> 00:22:45,697
我唔等。聽日飛就開賣，

487
00:22:46,782 --> 00:22:48,033
我知道好快就會賣晒。

488
00:22:48,116 --> 00:22:49,826
我哋一定要去。

489
00:22:49,910 --> 00:22:52,829
但係市中心嘅Orpheum喎。

490
00:22:52,913 --> 00:22:54,247
如果我哋阿媽唔車我哋去，

491
00:22:54,331 --> 00:22:55,874
咁我哋點去到？

492
00:23:00,212 --> 00:23:01,421
呢度係市中心。

493
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
而Orpheum售票處

494
00:23:04,382 --> 00:23:05,634
就喺Adams街。

495
00:23:05,717 --> 00:23:06,635
好。

496
00:23:06,718 --> 00:23:08,345
咁，根據呢個，

497
00:23:08,428 --> 00:23:11,139
M-14巴士會沿住Adams街行。

498
00:23:11,223 --> 00:23:14,309
而Adams街另一邊係咩？

499
00:23:14,392 --> 00:23:17,395
咪就係Moonlight滾軸溜冰場囉。

500
00:23:17,479 --> 00:23:19,314
好，但我仲係唔明。

501
00:23:19,397 --> 00:23:23,235
你明嘅。我叫我阿媽朝早車我哋去，

502
00:23:23,318 --> 00:23:24,820
我哋搭巴士去市中心，買飛，

503
00:23:24,903 --> 00:23:27,030
然後搭巴士返嚟，

504
00:23:27,114 --> 00:23:29,366
啱啱好你阿媽喺溜冰場接我哋。

505
00:23:30,617 --> 00:23:32,494
天啊，我覺得呢個方法得喎。

506
00:23:32,577 --> 00:23:33,703
梗係得啦。點會唔得？

507
00:23:33,787 --> 00:23:36,039
天啊，呢個方法得喎。

508
00:23:37,124 --> 00:23:39,501
天啊，

509
00:23:39,584 --> 00:23:42,504
我覺得呢個方法得喎。

510
00:23:47,759 --> 00:23:49,427
喂，你睇到未？所有衰嘢

511
00:23:49,511 --> 00:23:51,179
唔一定都會完結。

512
00:23:51,263 --> 00:23:52,556
係Cynthia Keener搵你。

513
00:23:52,639 --> 00:23:54,057
我帶啲女仔去睇日場。

514
00:23:54,141 --> 00:23:56,309
冇糖。

515
00:23:56,393 --> 00:23:57,477
冇錢。

516
00:23:57,561 --> 00:23:58,520
喂？

517
00:23:58,603 --> 00:23:59,938
有冇發夢？

518
00:24:00,021 --> 00:24:01,690
有冇突破？

519
00:24:01,773 --> 00:24:03,233
冇。

520
00:24:03,316 --> 00:24:05,485
Melanie嘅父母打過俾個男朋友。

521
00:24:05,569 --> 00:24:08,363
佢同意今晚見我。

522
00:24:08,446 --> 00:24:10,073
你仲有冇興趣喺度？

523
00:24:10,157 --> 00:24:12,075
你仲想唔想我去？

524
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
咁，你話㗎，我已經俾咗錢你。

525
00:24:15,162 --> 00:24:17,289
不如用盡佢。

526
00:24:17,372 --> 00:24:20,208
我叫佢嚟

527
00:24:20,292 --> 00:24:21,918
我哋成日見嗰間咖啡店。

528
00:24:22,002 --> 00:24:24,588
你7點到得唔得？

529
00:24:24,671 --> 00:24:25,714
哦，等陣。

530
00:24:25,797 --> 00:24:27,174
大概嗰個時間

531
00:24:27,257 --> 00:24:29,217
我要去溜冰場接我個女同佢朋友。

532
00:24:29,301 --> 00:24:30,719
我要去溜冰場接我個女同佢朋友。

533
00:24:30,802 --> 00:24:31,803
而我老公啱啱走咗。

534
00:24:31,887 --> 00:24:33,096
你知唔知？

535
00:24:33,180 --> 00:24:34,806
我早啲去接佢哋就得。

536
00:24:34,890 --> 00:24:39,227
我可以帶佢哋兩個返嚟，仲趕得切去。

537
00:24:39,311 --> 00:24:40,604
ARIEL：多謝你咁做。

538
00:24:40,687 --> 00:24:43,481
你已經多謝咗我三次。

539
00:24:43,565 --> 00:24:44,941
你覺得我好衰？

540
00:24:45,025 --> 00:24:48,069
唔係。我覺得你同Connor Widomski有約會。

541
00:24:48,153 --> 00:24:50,405
呢句就講晒。

542
00:24:50,488 --> 00:24:53,158
而且，你阿媽呃咗你。

543
00:24:53,241 --> 00:24:54,826
我希望你見到佢當時個樣。

544
00:24:54,910 --> 00:24:56,286
佢好型。

545
00:24:56,369 --> 00:24:59,331
佢父母話唔准，佢都唔理。

546
00:24:59,414 --> 00:25:02,250
睇到未？你只係做佢會做嘅嘢。

547
00:25:02,334 --> 00:25:04,377
你只係做佢做過嘅嘢。

548
00:25:04,461 --> 00:25:05,962
（一齊笑）

549
00:25:06,046 --> 00:25:10,008
♪ ♪

550
00:25:23,521 --> 00:25:24,898
（尖叫）

551
00:25:41,206 --> 00:25:43,291
我知我有啲早；有啲嘢突然出現。

552
00:25:43,375 --> 00:25:44,876
Ariel喺邊？

553
00:25:44,960 --> 00:25:46,586
Ariel！

554
00:25:49,839 --> 00:25:51,841
Ariel！

555
00:25:52,884 --> 00:25:54,386
我只係想話俾你知，

556
00:25:54,469 --> 00:25:56,471
我可能去唔到。

557
00:25:56,554 --> 00:25:58,098
有啲我控制唔到嘅嘢出現咗。

558
00:25:58,181 --> 00:25:59,474
（大力嘆氣）

559
00:25:59,557 --> 00:26:01,893
我好對唔住。

560
00:26:01,977 --> 00:26:03,603
CYNTHIA：我唔明。

561
00:26:03,687 --> 00:26:08,400
咁，老實講，我自己都唔係好明。

562
00:26:10,527 --> 00:26:12,487
Cynthia，我唔知講咩好。

563
00:26:12,570 --> 00:26:14,155
咁，我都係。

564
00:26:14,239 --> 00:26:15,323
（掛線）

565
00:26:16,283 --> 00:26:19,077
（呻吟，然後嘆氣）

566
00:26:20,412 --> 00:26:23,248
（巴士接近）

567
00:26:36,428 --> 00:26:39,347
JOE：你呃我哋？

568
00:26:39,431 --> 00:26:41,433
係呀，佢呃咗我。

569
00:26:41,516 --> 00:26:46,187
唔好意思——呃你？！

570
00:26:46,271 --> 00:26:49,774
唔係我搭巴士去市中心，

571
00:26:49,858 --> 00:26:51,443
明明話唔准去。

572
00:26:51,526 --> 00:26:53,778
係呀，事實上，就係你。

573
00:26:53,862 --> 00:26:54,904
佢講緊咩？

574
00:26:54,988 --> 00:26:56,031
你講緊咩？

575
00:26:56,114 --> 00:26:57,907
你。

576
00:26:57,991 --> 00:26:59,534
你咁大話。

577
00:26:59,617 --> 00:27:01,536
16歲前唔准去演唱會？

578
00:27:01,619 --> 00:27:05,373
係，我16歲前冇自己去過演唱會——

579
00:27:05,457 --> 00:27:07,459
你想講咩？

580
00:27:07,542 --> 00:27:09,085
就係咁——你又嚟。

581
00:27:09,169 --> 00:27:11,046
你講大話。

582
00:27:11,129 --> 00:27:13,465
我知你同你最好朋友Casey去過演唱會，

583
00:27:13,548 --> 00:27:14,716
我知你同你最好朋友Casey去過演唱會，

584
00:27:15,717 --> 00:27:17,218
你嗰陣係中三。

585
00:27:17,302 --> 00:27:18,720
即使你未夠16歲，

586
00:27:18,803 --> 00:27:20,555
即使你父母話唔准。

587
00:27:20,638 --> 00:27:21,765
咩話？！

588
00:27:22,766 --> 00:27:24,434
你想知你點買飛？

589
00:27:24,517 --> 00:27:27,228
你同你阿媽話去溜冰，

590
00:27:27,312 --> 00:27:30,190
然後搭巴士去市中心。

591
00:27:32,359 --> 00:27:35,362
發生緊咩事？

592
00:27:35,445 --> 00:27:35,445
呢啲係咪真㗎？

593
00:27:35,445 --> 00:27:36,000
邊個話你知？

594
00:27:36,000 --> 00:27:36,000
呢啲係咪真㗎？

595
00:27:36,000 --> 00:27:37,322
邊個話你知？

596
00:27:37,405 --> 00:27:39,741
冇人話過我知。

597
00:27:39,824 --> 00:27:42,369
我見到。

598
00:27:42,452 --> 00:27:44,579
我發夢見到。

599
00:27:44,662 --> 00:27:47,624
你發夢見到我和Casey？

600
00:27:47,707 --> 00:27:50,585
係。只係我變咗佢。

601
00:27:50,668 --> 00:27:54,589
我係Casey。

602
00:27:54,672 --> 00:27:57,634
媽咪你嗰陣好型。

603
00:27:57,717 --> 00:28:01,596
我好鍾意你㗎。

604
00:28:13,733 --> 00:28:16,361
佢仲喊緊呀？

605
00:28:16,444 --> 00:28:17,404
唔係，終於瞓著咗。

606
00:28:17,487 --> 00:28:21,241
你唔可以又喊又唔瞓㗎。

607
00:28:21,324 --> 00:28:23,618
佢話嗰日係佢人生最好嘅一日

608
00:28:23,701 --> 00:28:26,121
但我搞到變咗佢人生最差嘅一日。

609
00:28:29,707 --> 00:28:29,707
想聽好笑嘅部分嗎？

610
00:28:29,707 --> 00:28:30,000
嗯。

611
00:28:30,000 --> 00:28:30,000
想聽好笑嘅部分嗎？

612
00:28:30,000 --> 00:28:31,459
嗯。

613
00:28:31,543 --> 00:28:33,294
你知唔知佢講緊嗰個演唱會——

614
00:28:33,378 --> 00:28:34,629
我根本冇去到。

615
00:28:34,712 --> 00:28:36,548
冇？

616
00:28:36,631 --> 00:28:40,009
我哋搭咗個有車嘅高年級生嘅順風車。

617
00:28:40,093 --> 00:28:42,679
佢同班friend成程車又飲酒又食煙。

618
00:28:42,762 --> 00:28:45,807
終於去到，我哋準備入Orpheum，

619
00:28:45,890 --> 00:28:47,684
點知有個警察喺窗口位。

620
00:28:47,767 --> 00:28:51,146
佢見到Casey同我咁細個，

621
00:28:51,229 --> 00:28:54,482
就捉咗我哋上警車車返屋企。

622
00:28:54,566 --> 00:28:58,361
所以你第一次去演唱會真係得16歲。

623
00:28:58,445 --> 00:28:59,529
嗯。

624
00:28:59,612 --> 00:29:01,197
哦。

625
00:29:01,281 --> 00:29:02,574
（大嘆一口氣）

626
00:29:02,657 --> 00:29:04,284
咁呢個朋友係邊個——

627
00:29:04,367 --> 00:29:05,994
佢發夢見到嗰個？

628
00:29:06,077 --> 00:29:07,996
Casey Tunstell。

629
00:29:08,079 --> 00:29:11,875
我之後冇同佢講過嘞，由...

630
00:29:11,958 --> 00:29:16,337
基本上就係嗰晚演唱會之後。

631
00:29:16,421 --> 00:29:19,591
之後我哋就冇再一齊玩。

632
00:29:21,092 --> 00:29:24,929
我估佢父母一定發現咗係我嘅主意。

633
00:29:25,013 --> 00:29:27,557
佢就開始避開我。

634
00:29:27,640 --> 00:29:29,851
我諗佢哋唔俾佢見我。

635
00:29:29,934 --> 00:29:31,352
你明㗎啦。

636
00:29:31,436 --> 00:29:35,940
♪ ♪

637
00:29:38,776 --> 00:29:40,361
主場表演前最後機會。

638
00:29:40,445 --> 00:29:40,445
我哋話咗「唔得」。

639
00:29:40,445 --> 00:29:42,000
有咩問題？

640
00:29:42,000 --> 00:29:42,000
我哋話咗「唔得」。

641
00:29:42,000 --> 00:29:42,405
有咩問題？

642
00:29:42,489 --> 00:29:44,324
你哋兩個女仔唔識玩㗎？

643
00:29:45,283 --> 00:29:46,784
睇吓佢——震緊呀。

644
00:29:46,868 --> 00:29:50,205
我話咗佢只係唔想惹麻煩。

645
00:29:50,288 --> 00:29:52,582
佢父母好嚴㗎。

646
00:29:52,665 --> 00:29:55,293
嚟啦，我哋到咗，入去啦。

647
00:29:55,376 --> 00:29:57,879
（警笛聲）

648
00:30:05,261 --> 00:30:07,055
警察：天啊。

649
00:30:07,138 --> 00:30:09,265
你架車傳嚟好大陣味喎。

650
00:30:09,349 --> 00:30:12,143
先生，可唔可以睇吓你嘅駕駛執照？

651
00:30:20,318 --> 00:30:22,695
呢度寫你17歲喎，後生仔。

652
00:30:22,779 --> 00:30:25,281
你哋兩個坐後面嘅呢？

653
00:30:25,365 --> 00:30:27,742
你哋睇落好細個。

654
00:30:27,825 --> 00:30:30,203
你哋有冇邊個夠歲數攞牌？

655
00:30:30,286 --> 00:30:33,414
警察：吓？

656
00:30:33,498 --> 00:30:35,083
我諗冇。

657
00:30:35,166 --> 00:30:36,918
你父母知唔知你同男仔出去玩，

658
00:30:37,001 --> 00:30:38,002
又飲酒又食煙？

659
00:30:38,086 --> 00:30:39,671
我哋冇飲酒冇食煙。

660
00:30:39,754 --> 00:30:41,464
我哋只係要搭順風車。

661
00:30:43,466 --> 00:30:46,469
你哋兩個打算今晚去演唱會？

662
00:30:46,553 --> 00:30:47,595
係呀，阿Sir。

663
00:30:48,513 --> 00:30:49,430
好，我俾你哋一次機會。

664
00:30:49,514 --> 00:30:50,431
落車。

665
00:30:50,515 --> 00:30:52,308
我要你哋做嘅

666
00:30:52,392 --> 00:30:56,062
係入去清醒吓。我會喺出面

667
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
等到演唱會完。

668
00:30:58,398 --> 00:30:59,941
如果你哋任何一個

669
00:31:00,024 --> 00:31:01,317
有啲唔妥，

670
00:31:01,401 --> 00:31:03,611
唔單止今晚唔准揸呢架車，

671
00:31:03,695 --> 00:31:06,322
我仲會確保

672
00:31:06,406 --> 00:31:09,200
你哋兩個以後都唔准

673
00:31:09,284 --> 00:31:11,035
再揀任何機動車輛。

674
00:31:11,119 --> 00:31:12,453
明唔明？

675
00:31:12,537 --> 00:31:13,413
明。唔該阿Sir。

676
00:31:13,496 --> 00:31:14,455
好。

677
00:31:14,539 --> 00:31:17,375
兩位小姐，我再問一次，

678
00:31:17,458 --> 00:31:18,793
你父母知唔知你喺度，

679
00:31:18,876 --> 00:31:20,128
你哋兩個？

680
00:31:20,211 --> 00:31:21,713
知呀。

681
00:31:21,796 --> 00:31:23,840
好，咁俾我你哋嘅電話號碼，

682
00:31:23,923 --> 00:31:26,426
我打去確認吓。

683
00:31:28,428 --> 00:31:30,513
我諗都係。

684
00:31:30,597 --> 00:31:32,974
不如你落車啦？

685
00:31:33,057 --> 00:31:35,310
上我架車，我車你哋返屋企。

686
00:31:35,393 --> 00:31:38,479
你冇事嘛？

687
00:31:38,563 --> 00:31:39,689
你父母會唔會鬧你？

688
00:31:39,772 --> 00:31:41,399
我記得上次佢哋幾嬲。

689
00:31:43,443 --> 00:31:46,487
好對唔住呀，Case。

690
00:31:46,571 --> 00:31:48,531
我真係唔信會咁。

691
00:31:48,615 --> 00:31:51,701
邊個知？可能只係發夢。

692
00:31:51,784 --> 00:31:54,829
可能我會醒返。

693
00:31:56,914 --> 00:31:58,833
你可憐嘅。

694
00:31:58,916 --> 00:32:00,084
你話Briarwood Place？

695
00:32:00,168 --> 00:32:01,419
嗯。

696
00:32:08,760 --> 00:32:11,346
我而家應該行到去嗰道門，

697
00:32:11,429 --> 00:32:12,847
敲門同你父母講

698
00:32:12,930 --> 00:32:15,266
我今晚喺邊度搵到你，

699
00:32:15,350 --> 00:32:17,518
但我唔會咁做

700
00:32:17,602 --> 00:32:18,561
因為我估你夠聰明

701
00:32:19,437 --> 00:32:20,271
知道自己避過一劫。

702
00:32:22,106 --> 00:32:23,066
而家走啦。

703
00:32:25,652 --> 00:32:27,862
我朋友可唔可以跟我？

704
00:32:27,945 --> 00:32:30,198
佢父母唔會明㗎。

705
00:32:30,281 --> 00:32:32,033
等我嚟擔心好唔好？

706
00:32:32,116 --> 00:32:36,537
定係你想我送你到門口？

707
00:32:36,621 --> 00:32:38,498
唔使啦。

708
00:32:55,807 --> 00:32:57,475
你叫咩名呀，小姐？

709
00:32:57,558 --> 00:33:00,895
Casey。

710
00:33:00,978 --> 00:33:04,107
聽講你父母好嚴喎，係咪？

711
00:33:04,190 --> 00:33:07,568
係，我聽人咁講。

712
00:33:07,652 --> 00:33:10,363
係。佢哋如果知道你今晚做咗啲咩，

713
00:33:10,446 --> 00:33:12,573
一定唔會開心，係咪？

714
00:33:12,657 --> 00:33:16,244
係，但你唔會真係話俾佢哋知㗎。

715
00:33:16,327 --> 00:33:19,580
（嘆氣）咁就要睇情況。

716
00:33:19,664 --> 00:33:21,416
我條街到咗。

717
00:33:21,499 --> 00:33:22,667
我可以

718
00:33:22,750 --> 00:33:27,505
幫你一個忙，唔出聲。

719
00:33:30,133 --> 00:33:32,468
你過咗龍。

720
00:33:32,552 --> 00:33:34,595
首先，你要幫我一個忙。

721
00:33:34,679 --> 00:33:37,682
我真係好想而家醒返。

722
00:33:37,765 --> 00:33:40,184
唔好意思？你講嘢呀？

723
00:33:40,268 --> 00:33:41,936
你miss咗我條街。

724
00:33:42,019 --> 00:33:42,937
冇事。

725
00:33:43,020 --> 00:33:44,147
我哋只係傾緊偈，

726
00:33:44,230 --> 00:33:45,606
互相認識吓。

727
00:33:45,690 --> 00:33:49,444
好，我真係好想而家醒返呀！

728
00:33:49,527 --> 00:33:50,653
你係個靚女嚟㗎，Casey。

729
00:33:50,737 --> 00:33:53,614
知唔知？

730
00:33:53,698 --> 00:33:56,617
真係好靚女。

731
00:33:56,701 --> 00:33:57,618
（哭泣聲）

732
00:33:57,702 --> 00:33:59,662
（女仔尖叫）

733
00:33:59,746 --> 00:34:00,913
Ariel！

734
00:34:01,873 --> 00:34:03,458
（哭泣聲）

735
00:34:03,541 --> 00:34:04,459
你冇事嘛？

736
00:34:04,542 --> 00:34:06,544
做咩事？做咩事？！

737
00:34:08,629 --> 00:34:11,632
我醒唔到！我醒唔到！

738
00:34:11,716 --> 00:34:13,551
好恐怖呀！

739
00:34:13,634 --> 00:34:16,929
我停唔到因為我醒唔到！

740
00:34:25,563 --> 00:34:26,313
（車聲靠近）

741
00:34:26,397 --> 00:34:29,609
（關門聲，車聲遠去）

742
00:34:29,692 --> 00:34:31,194
（腳步聲）

743
00:34:34,405 --> 00:34:35,864
佢喺我哋張床瞓著咗。

744
00:34:35,947 --> 00:34:39,368
好彩有人瞓得著。

745
00:34:41,411 --> 00:34:43,498
嗯，我要問吓。

746
00:34:43,581 --> 00:34:45,081
其實有幾多係真嘅？

747
00:34:45,166 --> 00:34:46,918
想聽吓恐怖嘅嘢？

748
00:34:47,001 --> 00:34:50,170
全部。至少我喺場嘅部分都係真。

749
00:34:50,254 --> 00:34:51,589
就係咁發生。

750
00:34:51,672 --> 00:34:54,759
我冇聽過Casey俾人襲擊。

751
00:34:54,842 --> 00:34:56,511
你話過嗰晚之後

752
00:34:56,594 --> 00:34:58,179
好少見到佢。

753
00:34:58,262 --> 00:35:02,391
我諗我之後都冇同佢講過嘢。

754
00:35:02,475 --> 00:35:06,062
我一直以為係佢父母嘅問題。

755
00:35:06,145 --> 00:35:07,605
你知唔知？我要搵返佢。

756
00:35:07,688 --> 00:35:09,398
我要同佢傾呢件事。

757
00:35:09,482 --> 00:35:12,860
Tunstell。T-U-N-S-T-E-L-L。

758
00:35:12,944 --> 00:35:15,029
佢可能已經結咗婚。

759
00:35:15,112 --> 00:35:16,531
佢個名可能係Cassandra都唔定。

760
00:35:16,614 --> 00:35:18,533
我搵到佢，應該係。

761
00:35:18,616 --> 00:35:20,409
點解咁耐？

762
00:35:20,493 --> 00:35:23,246
呢個係Flagstaff Examiner嘅報導。

763
00:35:23,329 --> 00:35:26,374
「Pinecrest居民Casey Tunstell...」

764
00:35:26,457 --> 00:35:29,377
做咩？做咩停咗？

765
00:35:29,460 --> 00:35:32,922
啊，佢死咗，Al。

766
00:35:33,005 --> 00:35:36,050
差唔多12年前車禍死咗。

767
00:35:37,760 --> 00:35:42,431
天啊，Casey...

768
00:35:42,515 --> 00:35:44,600
根據呢度，

769
00:35:44,684 --> 00:35:45,726
佢撞到隻鹿。

770
00:35:45,810 --> 00:35:48,020
你知唔知，喺晒啲夢入面，Ariel就係Casey。

771
00:35:49,647 --> 00:35:54,277
喺我發嘅車禍夢

772
00:35:54,360 --> 00:35:55,987
同Ariel發嘅中學夢入面。

773
00:35:56,070 --> 00:35:59,240
我只係諗唔明點解。

774
00:35:59,323 --> 00:36:03,286
點解而家要俾我哋睇呢啲嘢？

775
00:36:03,369 --> 00:36:05,746
同件事有咩關係？

776
00:36:05,830 --> 00:36:07,456
我唔知。完全唔合理。

777
00:36:07,540 --> 00:36:10,293
20年前有個男人襲擊佢

778
00:36:10,376 --> 00:36:13,087
佢生前都冇出聲。

779
00:36:13,170 --> 00:36:16,090
點解而家先？

780
00:36:16,173 --> 00:36:17,008
嗰個警察真係好識睇人。

781
00:36:17,091 --> 00:36:20,136
佢知道Casey唯一可以指控佢

782
00:36:20,219 --> 00:36:22,471
嘅方法就係話俾父母知，

783
00:36:22,555 --> 00:36:24,473
承認自己又偷走，

784
00:36:24,557 --> 00:36:27,101
又唔聽話。

785
00:36:27,184 --> 00:36:29,145
佢感覺到Casey永遠唔會咁做。

786
00:36:29,228 --> 00:36:31,147
我唔明嘅係點解我睇唔到。

787
00:36:33,190 --> 00:36:36,652
我都同佢一齊喺架車度。

788
00:36:36,736 --> 00:36:39,488
我俾佢車走咗佢。

789
00:36:39,572 --> 00:36:40,990
算啦，Allison。

790
00:36:41,073 --> 00:36:42,325
你係個後生女，佢係個警察。

791
00:36:42,408 --> 00:36:44,201
你點會唔上嗰架車？

792
00:36:44,285 --> 00:36:46,662
等等，你再講一次。

793
00:36:46,746 --> 00:36:49,332
嗰個年紀，仲讀緊中學，

794
00:36:49,415 --> 00:36:51,292
警察叫你上車

795
00:36:51,375 --> 00:36:53,628
你點會唔上？

796
00:36:53,711 --> 00:36:54,795
（門鈴響）

797
00:36:57,381 --> 00:36:59,467
早晨。

798
00:36:59,550 --> 00:37:01,010
早晨。唔該你咁快過嚟。

799
00:37:01,093 --> 00:37:03,554
唔緊要，我都想見你。

800
00:37:03,638 --> 00:37:06,265
Oh, that's all right. I needed to see you anyway.

801
00:37:06,349 --> 00:37:08,643
而家做都係時候啦。

802
00:37:08,726 --> 00:37:12,647
呢個，嗯，明顯係搞唔掂。

803
00:37:12,730 --> 00:37:16,025
對我同我啲客戶嚟講，肯定係搞唔掂。

804
00:37:16,108 --> 00:37:19,862
Melanie 嘅父母已經叫咗 FBI 嚟。

805
00:37:19,946 --> 00:37:22,490
我要返佢啲書同啲嘢。

806
00:37:22,573 --> 00:37:25,701
有人叫我將佢哋交俾聯邦當局。

807
00:37:25,785 --> 00:37:30,373
至於我俾咗你嘅錢，嗯...

808
00:37:30,456 --> 00:37:33,834
但係，嗯，以後嘅話，

809
00:37:33,918 --> 00:37:38,005
我真係唔覺得仲有咩以後。

810
00:37:38,089 --> 00:37:40,174
（嘆氣）唉，我好遺憾你咁諗，

811
00:37:40,257 --> 00:37:42,176
尤其係我而家大概知道

812
00:37:42,259 --> 00:37:45,012
點樣搵到佢，仲諗住靠你幫手，

813
00:37:45,096 --> 00:37:47,014
但等我攞返啲書先。

814
00:37:49,225 --> 00:37:52,186
嗯，Allison...

815
00:37:52,269 --> 00:37:54,105
嗯，等我睇吓我明唔明先。

816
00:37:54,188 --> 00:37:56,065
你想要一份身份證相片嘅副本，

817
00:37:56,148 --> 00:37:58,526
係所有喺1987年做嘢嘅警員。

818
00:37:58,609 --> 00:38:01,237
係。

819
00:38:01,320 --> 00:38:03,739
咁不如直接帶嗰個

820
00:38:03,823 --> 00:38:05,866
秘密線人嚟警局，

821
00:38:05,950 --> 00:38:10,371
叫佢睇吓啲檔案，唔係簡單啲咩？

822
00:38:10,454 --> 00:38:14,083
冇可能㗎，探員。

823
00:38:14,166 --> 00:38:16,252
時間好緊要。

824
00:38:45,614 --> 00:38:48,451
係我哋搵緊嗰個人。

825
00:38:51,203 --> 00:38:52,538
（車門關上）

826
00:38:55,833 --> 00:38:57,126
有咩幫到你？

827
00:38:57,209 --> 00:38:58,586
Ben Talmadge？

828
00:38:58,669 --> 00:39:01,422
警員 Ben Talmadge。

829
00:39:01,505 --> 00:39:04,425
有咩可以幫到你，探員？

830
00:39:04,508 --> 00:39:06,761
我想問吓可唔可以入你間屋睇吓。

831
00:39:06,844 --> 00:39:09,472
你有搜查令？

832
00:39:09,555 --> 00:39:12,266
冇，但我可以攞到。

833
00:39:12,349 --> 00:39:14,268
我哋可以一齊等佢嚟，

834
00:39:14,351 --> 00:39:17,146
或者你請我入去睇吓。

835
00:39:19,523 --> 00:39:26,530
你知唔知，我退休... 一個半星期。

836
00:39:26,614 --> 00:39:29,617
計劃咗好多，好多嘢。

837
00:39:29,700 --> 00:39:32,620
準備咗好多。

838
00:39:32,703 --> 00:39:36,999
你唔會搞亂呢啲嘢㗎，

839
00:39:37,083 --> 00:39:38,334
係咪，探員？

840
00:39:38,417 --> 00:39:41,670
呢個睇你，先生。

841
00:39:41,754 --> 00:39:43,839
呢個睇你。

842
00:39:43,923 --> 00:39:45,299
記者：16歲嘅 Melanie Daniels

843
00:39:45,382 --> 00:39:47,676
今晚較夜被救出，

844
00:39:47,760 --> 00:39:49,053
失蹤咗四日之後，

845
00:39:49,136 --> 00:39:50,888
根據 Ameritips 提供嘅資料，

846
00:39:50,971 --> 00:39:53,140
應父母要求協助調查。

847
00:39:53,224 --> 00:39:55,976
綁架佢嘅人係個警察，據信引誘

848
00:39:56,060 --> 00:39:57,728
呢個16歲女仔上佢嘅巡邏車，

849
00:39:57,812 --> 00:40:00,147
將佢囚禁喺屋企地下室...

850
00:40:00,231 --> 00:40:02,983
快啲。起身，去瞓覺。

851
00:40:03,067 --> 00:40:04,819
而家凌晨兩點。

852
00:40:04,902 --> 00:40:05,903
（廣播停止）

853
00:40:05,986 --> 00:40:05,986
等陣。我喺度睇緊。

854
00:40:05,986 --> 00:40:06,000
唔係，你冇。

855
00:40:06,000 --> 00:40:06,000
等陣。我喺度睇緊。

856
00:40:06,000 --> 00:40:08,739
唔係，你冇。

857
00:40:08,823 --> 00:40:12,326
呢個係凌晨兩點重播嘅11點新聞。

858
00:40:12,409 --> 00:40:13,828
你已經睇過啦。

859
00:40:13,911 --> 00:40:15,996
聽佢哋講，

860
00:40:16,080 --> 00:40:17,873
Ameritips 自己搞掂晒。

861
00:40:17,957 --> 00:40:19,834
你朋友 Cynthia 會好開心。

862
00:40:19,917 --> 00:40:22,753
冇提你，冇提 Ariel。

863
00:40:22,837 --> 00:40:25,714
嗯，我冇所謂。

864
00:40:25,798 --> 00:40:28,092
我只係開心個女仔安全，

865
00:40:28,175 --> 00:40:31,595
同埋我仲有份工。

866
00:40:39,645 --> 00:40:42,606
你去先。我等陣入嚟。

867
00:40:49,655 --> 00:40:52,867
（Crowded House 嘅 "Don't Dream It's Over" 前奏響起）

868
00:40:59,790 --> 00:41:02,626
♪ 裡面有自由 ♪

869
00:41:02,710 --> 00:41:04,128
♪ 外面有自由 ♪

870
00:41:04,211 --> 00:41:07,840
♪ 試吓用紙杯接住洪水... ♪

871
00:41:07,923 --> 00:41:10,968
你知唔知，我好開心我哋咁做。

872
00:41:11,051 --> 00:41:11,051
你唔憎我？

873
00:41:11,051 --> 00:41:12,000
咪咁啦，媽。

874
00:41:12,000 --> 00:41:12,000
你唔憎我？

875
00:41:12,000 --> 00:41:12,720
咪咁啦，媽。

876
00:41:12,803 --> 00:41:15,097
如果我憎你，就唔會發呢個夢啦。

877
00:41:15,181 --> 00:41:17,683
♪ 好多仗打輸咗，但你永遠唔會見到 ♪

878
00:41:17,766 --> 00:41:22,563
♪ 同我一齊行嘅時候條路嘅盡頭 ♪

879
00:41:22,646 --> 00:41:27,359
♪ 喂而家，喂而家，唔好發夢話完咗... ♪

880
00:41:27,443 --> 00:41:29,361
字幕由 CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION 贊助

881
00:41:31,322 --> 00:41:33,365
字幕由 WGBH 嘅 Media Access Group 提供 access.wgbh.org
